Bollywood.gr      

Hindi Movies - Bollywood Films - Indian Films - Cinema - Lyrics - Bollywood Moovies - Actresses - Actors - Last searches
Ταινίες - Ινδικός Κινηματογράφος - Σινεμά - Τραγούδια από την Ινδιία - Μεταφρασμένα στα Ελληνικά
Forum - Blog - Gallery - Bollywood Music Videos - Site Map - WallPapers -  Hindi-Gr +  Greek-In Songs
2007 ταινίες - Om Shanti Om - Chak de India - Gandhi my father - Darling - Speed - Partner - Aggar - Naqaab
2008 Νέες ταινίες - Thoda Pyaar Thoda Magic - Love Story 2050 - Tashan - Sunday - Saawariya
Movies :: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0-9
  Βίιρ Ζάαρα βίντεο

 :: ΠΩΣ ΓΡΑΦΤΗΚΑΝ ΤΑ     ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ

 :: Δύο Στιγμές βίντεο μέρος 1ο
 :: Δύο Στιγμές βίντεο μέρος 2ο
 :: Δύο Στιγμές στα Ισπανικά
 :: Εγώ είμαι εδώ

  Βίιρ Ζάαρα Τραγούδια

 :: Έτσι είναι η χώρα μου
 :: Στο κατώφλι σου έχει έρθει
 :: Δύο Στιγμές
 :: Έτσι είμαι εγώ
 :: Ποιος ξέρει γιατί
 :: Γιατί τραγουδάει το αεράκι
 :: Λόντι
 :: Εγώ είμαι εδώ
 :: Μόνο για σένα
 :: Κοντά μου έρχεσαι
 :: Πού έχουμε έρθει;

  Bollywood Moovies V

 Moovies

 :: Vaada
 :: Veer Zaara
 :: Virasat
 :: Vivah


 




Έτσι είναι η χώρα μου - Aisa Des Hai Mera
Artist: Lata Mangeshkar & Roop Kumar Rathod
Album: Veer-Zaara
Γίνεται σύνδεση για το τραγούδι...

Get Your Own Hindi Songs Player at Music Plugin
Πατήστε αναπαραγωγή για ν'αρχίσει το τραγούδι...

' Lyrics Translate '

Ho.... oh.... oh......

Ambar hethhaan, dharti vasdi,
Κάτω από τον μπλε ουρανό, η γη ευημερεί,
ethe har rut hasdi, ho....
Κάθε εποχή είναι ευχάριστη, χο.... ο....

Kinna sona,
Ω όμορφη πατρίδα μου
des hai mera,
Αυτή είναι η γη μου
des hai mera,
αυτή είναι η χώρα μου
des hai mera. aaaa...
Αυτή είναι η γη μου, αααα...

Kinna sona
Ω όμορφη πατρίδα μου
des hai mera,
Αυτή είναι η γη μου
des hai mera,
αυτή είναι η χώρα μου
Des hai mera,
Αυτή είναι η γη μου
des hai mera,
αυτή είναι η χώρα μου

Dharti sunehri ambar neela ho...
Χρυσή γη, μπλε ουρανός
Dharti sunehri ambar neela,
Χρυσή γη, μπλε ουρανός
har mausam rangeela
κάθε εποχή γεμάτη χρώματα

Aisa des hai mera,
Έτσι είναι η χώρα μου
ho.... aisa des hai mera
οοοο... έτσι είναι η γη μου
Aisa des hai mera,
Έτσι είναι η χώρα μου
haan.... aisa des hai mera
ναι... έτσι είναι η γη μου

Bole papiha koyal gaaye...
Ο κούκος φωνάζει, το αηδόνι κελαηδάει
Bole papiha koyal gaaye,
Ο κούκος φωνάζει, το αηδόνι κελαηδάει
saawan ghir ke aaye
τα σύννεφα των μουσώνων πλησιάζουν

Aisa des hai mera,
Αυτή η χώρα είναι δική μου
ho.... aisa des hai mera
οοοο... αυτή η γη είναι δική μου
Aisa des hai mera,
Αυτή η χώρα είναι δική μου
haan.... aisa des hai mera
ναι... αυτή η γη είναι δική μου

Oh....

kothhe te, kaan bole aayi
Ένα κοράκι φωνάζει στην ταράτσα μου
chithhi mere maahiye di..
ένα γράμμα απ' τον αγαπημένο μου θα 'ρθει
Vich aane da vi na bole aayi,
και σίγουρα θα αναφέρεται σε μένα
chithhi mere maahiye di..
ένα γράμμα απ' τον αγαπημένο μου θα 'ρθει

Genhoo ke kheton mein kanghi jo kare hawaayein
Καθώς ο άνεμος κινείται σαν χτένα μέσ' απ' τα χωράφια σιταριού
Rang birangi kitni chunariyaan ud ud jaayein
εκατοντάδες χρωματιστές μαντήλες ανεμίζουν
Panghat par panhaaran jab gagri bharne aaye
Όταν οι κοπέλες που μεταφέρουν νερό έρχονται στο πηγάδι να γεμίσουν τα δοχεία τους
Madhur madhur taanon mein kahin bansi koyi bajaaye, lo sun lo
κάποιος τις μαγεύει παίζοντας με το φλάουτο μιά γλυκιά απαλή μελωδία - άκου -
Qadam qadam pe hai mil jaani
κι έτσι σε κάθε βήμα γεννιέται,
Qadam qadam pe hai mil jaani, koyi prem kahaani
κι έτσι σε κάθε βήμα γεννιέται μια νέα ιστορία αγάπης

Aisa des hai mera,
Αυτή είναι η χώρα μου
ho.... aisa des hai mera
οοοο... αυτή είναι η γη μου
Aisa des hai mera,
Αυτή είναι η χώρα μου
haan.... aisa des hai mera
ναι... αυτή είναι η γη μου

Oh.... oh.... oh....

(Hoy hoy hoy hoy hoy hoy hoy!) V

Oh meri jugni de dhaage pakke jugni os de moonh toh fabbe
Ω, το νήμα της αγάπης μου για την Τζούγκνι είναι πολύ δυνατό. Όταν κάποιος πληγώνεται από έρωτα,
Jinu sat ishq di lagge, oy saanyi mereya oh jugni
ξέρει πολύ καλά τι είναι ο έρωτας, ω Θεέ μου, αυτή είναι η αληθινή μου Τζούγκνι (η Ιουλιέττα μου)
Veer mereya jugni kendi aye, oh naam saayin da lendi aye
"Αγαπημένη μου Τζούγκνι," λέει, προσεύχεται στον Θεό,
Hoy hoy hoy hoy hoy hoy hoy
...
Oh dil kad litaa ee jind meriye
"αχ, αισθάνομαι σαν σώμα χωρίς καρδιά" ("αχ, μου έχεις κλέψει την καρδιά")

Baap ke kandhe chadh ke jahaan bachche dekhe mele
Όπου τα παιδιά, πάνω στους ώμους των πατεράδων τους, πηγαίνουν να δουν το παζάρι
Melon mein nach ke tamaashe, kulfi ke chaat ke thhele
Και βλέπουν αστείες παραστάσεις και τους προσφέρουν παγωτά και μεζέδες
Kahin milti meethhi goli, kahin chooran ki hai pudiya
και καραμέλες και πικάντικα φαγητά
Bhole bhole bachche hain, jaise gudde aur gudiya
Αυτά τα αθώα παιδιά, χαριτωμένα σαν κούκλες,
Aur inko roz sunaaye daadi naani ho..
ψυχαγωγούνται απ' τις γιαγιάδες τους
Roz sunaaye daadi naani, ik pariyon ki kahaani
ψυχαγωγούνται απ' τις γιαγιάδες τους με παραμύθια

Aisa des hai mera,
Έτσι είναι η χώρα μου
ho.... aisa des hai mera
οοοο... έτσι είναι η γη μου
Aisa des hai mera,
Έτσι είναι η χώρα μου
haan.... aisa des hai mera
ναι... έτσι είναι η γη μου

Sadke sadke jaandi aye mutiyaare ni
Ενώ περπατούσες στο δρόμο, νέα κοπέλα,
Kanda chuba tere pair baankiye naare ni
αγκάθι πλήγωσε τα πόδια σου, όμορφη κοπέλα (το αγκάθι του έρωτα)
Oy, ni adiye kanda chuba tere pair baankiye naare ni
Αχ, φίλη μου, αγκάθι πλήγωσε τα πόδια σου, όμορφη κοπέλα
Kaun kade tera kaandra mutiyaare ni
Ποιος θα σου βγάλει το αγκάθι, νέα κοπέλα;
Kaun sahe teri peed baankiye naare ni
Ποιος θα φορέσει τον πόνο σου, όμορφη κοπέλα;
Oy, ni adiye kaun sahe teri peed baankiye naare ni
Αχ, κορίτσι μου, ποιος θα φορέσει τον πόνο σου, όμορφη κοπέλα;

Ho ho ho, ho ho ho ho

Mere des mein mehmaanon ko bhagwaan kaha jaata hai
Στην πατρίδα μου τον φιλοξενούμενο τον τιμούν σαν Θεό
Woh yahin ka ho jaata hai,
και απ' οποιαδήποτε χώρα κι αν προέρχεται
jo kahin se bhi aata hai
γίνεται μέρος αυτής της γης

Aa aa aa aa....

Tere des ko maine dekha tere des ko maine jaana
Έχω δει κι έχω καταλάβει τη χώρα σου

Aa..aa..aa..

Tere des ko maine dekha tere des ko maine jaana
Έχω δει κι έχω καταλάβει τη χώρα σου
Jaane kyun ye lagta hai mujhko jaana pehchaana
Δεν ξέρω γιατί, αλλά όλα μου φαίνονται γνώριμα
Yahaan bhi wahin shaam hai wahin savera oh....
Αυτά τα βράδια είναι γνώριμα όπως κι αυτά τα πρωινά
Wahi shaam hai wahin savera
Αυτά τα βράδια είναι γνώριμα όπως κι αυτά τα πρωινά
Aisa hi des hai mera jaisa des hai tera
Έτσι είναι κι η πατρίδα μου, σαν τη δική σου
Waisa des hai tera haan jaisa des hai tera
Όπως είναι η χώρα σου, ναι, ίδια με τη δική σου

Aisa des hai mera,
Αυτή είναι η πατρίδα μου,
ho.. jaisa des hai tera
ίδια με τη χώρα σου.
Aisa des hai mera,
Έτσι είναι κι η χώρα μου,
haan.... jaisa des hai tera
ναι... ίδια με τη γη σου.
Aisa des hai mera haan..
Αυτή είναι η πατρίδα μου, ναι...
Waisa des hai mera
Ίδια με τη γη μου

Μετάφραση Ani-Kajol
 
Veer Zaara Shop


from: Yash Raj

Price: $4.10
Prices subject to change.



Availability: Usually ships in 1-2 business days



Binding: Audio CD
EAN: 0746054141404
Format: Soundtrack, Import
Label: Yash Raj
Manufacturer: Yash Raj
Publication Date: 2004
Publisher: Yash Raj
Sales Rank: 135823
Studio: Yash Raj




Related Items:

Editorial Review:

Product Description:
Tracks: 1. Tere Liye 2. Main Yahan Hoon 3. Aisa Des Hai Mera 4. Yeh Hum Aa Gaye Hain Kahaan 5. Do Pal 6. Kyon Hawa 7. Hum To Bhai Jaise Hain 8. Aaya Tere dar Par 9. Lodi 10. Tum Paas Aa Rahe Ho * 11. Jaane Kyon* Cd 2: The Making of the Music



Customer Reviews
Average Rating:  out of 5 stars

Rating: 4 out of 5 stars - Lovely songs
I was in India when the movie was released a couple of months ago, and saw and heard for myself what a buzz this movie and the songs created. The buzz was based on 2 factors. The first is that the music is based on the works of the late music director Madan Mohan, and the second was that Lata Mangeshkar who just turned 75 has sung about 9 of those songs. (I am not a big fan of Lata, I prefer Asha Bhonsle instead). Not all the songs are good, but on the whole this is a good music album.

Read More



Rating: 5 out of 5 stars - For the Love of Veer Zaara
If you think you have heard best of hindi music, think again! Until you hear the music of Veer Zaara, you haven't heard anything!

I am not an Indian and I don't understand Hindi. I went to see the movie because the movie trailers carried music that was divine to my ears. I believe that a true lover of music appreciates the music for itself and not just for the lyrics; hence the lyrics can be in German, Chinese or Portugees. Of course, I have to mention that the lyrics are wonderful ... Read More



Rating: 5 out of 5 stars - Great
This soundtrack is one of the best Shahrukh Khan film soundtracks of all time. Every song has brilliant depth, great vocals, great music and great lyrics. A real representation of the quality that Indian music can have.



In Association with Amazon.com In Association with Amazon.com
 
  BOLLYWOOD in Greece www.bollywood.gr www.snn.gr
© Bollywood.gr Updated 28 October 2007    


This domain is hosted free, courtesy of www.SnnDomains.com
Domains for just $1.99*