Bollywood.gr

     

Hindi Movies - Bollywood Films - Indian Films - Cinema - Lyrics - Bollywood Movies - Actresses - Actors - Last searches
Ταινίες - Ινδικός Κινηματογράφος - Σινεμά - Τραγούδια από την Ινδιία - Μεταφρασμένα στα Ελληνικά TOP 500 site στην Ινδία
Forum - Blog - Gallery - Bollywood Music Videos - Site Map - WallPapers -  Hindi-Gr +  Greek-In Songs
2007 ταινίες - Om Shanti Om - Chak de India - Gandhi my father - Darling - Speed - Partner - Aggar - Naqaab
2008 ταινίες - Thoda Pyaar Thoda Magic - Love Story 2050 - Tashan - Sunday - Saawariya
TOP 100 sites in INDIA
Movies :: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0-9
  Βίιρ Ζάαρα βίντεο

 :: ΠΩΣ ΓΡΑΦΤΗΚΑΝ ΤΑ     ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ

 :: Δύο Στιγμές βίντεο μέρος 1ο
 :: Δύο Στιγμές βίντεο μέρος 2ο
 :: Δύο Στιγμές στα Ισπανικά
 :: Εγώ είμαι εδώ

  Βίιρ Ζάαρα Τραγούδια

 :: Έτσι είναι η χώρα μου
 :: Στο κατώφλι σου έχει έρθει
 :: Δύο Στιγμές
 :: Έτσι είμαι εγώ
 :: Ποιος ξέρει γιατί
 :: Γιατί τραγουδάει το αεράκι
 :: Λόντι
 :: Εγώ είμαι εδώ
 :: Μόνο για σένα
 :: Κοντά μου έρχεσαι
 :: Πού έχουμε έρθει;

  Bollywood Movies V

 Movies

 :: Vaada
 :: Veer Zaara
 :: Virasat
 :: Vivah


 

Gr Greece Uk England
Έτσι είναι η χώρα μου - Aisa Des Hai Mera
Artist: Lata Mangeshkar & Roop Kumar Rathod
Album: Veer-Zaara




Πατήστε αναπαραγωγή για ν'αρχίσει το τραγούδι...

' Lyrics Translate '

Ho.... oh.... oh......

Ambar hethhaan, dharti vasdi,
Κάτω από τον μπλε ουρανό, η γη ευημερεί,
ethe har rut hasdi, ho....
Κάθε εποχή είναι ευχάριστη, χο.... ο....

Kinna sona,
Ω όμορφη πατρίδα μου
des hai mera,
Αυτή είναι η γη μου
des hai mera,
αυτή είναι η χώρα μου
des hai mera. aaaa...
Αυτή είναι η γη μου, αααα...

Kinna sona
Ω όμορφη πατρίδα μου
des hai mera,
Αυτή είναι η γη μου
des hai mera,
αυτή είναι η χώρα μου
Des hai mera,
Αυτή είναι η γη μου
des hai mera,
αυτή είναι η χώρα μου

Dharti sunehri ambar neela ho...
Χρυσή γη, μπλε ουρανός
Dharti sunehri ambar neela,
Χρυσή γη, μπλε ουρανός
har mausam rangeela
κάθε εποχή γεμάτη χρώματα

Aisa des hai mera,
Έτσι είναι η χώρα μου
ho.... aisa des hai mera
οοοο... έτσι είναι η γη μου
Aisa des hai mera,
Έτσι είναι η χώρα μου
haan.... aisa des hai mera
ναι... έτσι είναι η γη μου

Bole papiha koyal gaaye...
Ο κούκος φωνάζει, το αηδόνι κελαηδάει
Bole papiha koyal gaaye,
Ο κούκος φωνάζει, το αηδόνι κελαηδάει
saawan ghir ke aaye
τα σύννεφα των μουσώνων πλησιάζουν

Aisa des hai mera,
Αυτή η χώρα είναι δική μου
ho.... aisa des hai mera
οοοο... αυτή η γη είναι δική μου
Aisa des hai mera,
Αυτή η χώρα είναι δική μου
haan.... aisa des hai mera
ναι... αυτή η γη είναι δική μου

Oh....

kothhe te, kaan bole aayi
Ένα κοράκι φωνάζει στην ταράτσα μου
chithhi mere maahiye di..
ένα γράμμα απ' τον αγαπημένο μου θα 'ρθει
Vich aane da vi na bole aayi,
και σίγουρα θα αναφέρεται σε μένα
chithhi mere maahiye di..
ένα γράμμα απ' τον αγαπημένο μου θα 'ρθει

Genhoo ke kheton mein kanghi jo kare hawaayein
Καθώς ο άνεμος κινείται σαν χτένα μέσ' απ' τα χωράφια σιταριού
Rang birangi kitni chunariyaan ud ud jaayein
εκατοντάδες χρωματιστές μαντήλες ανεμίζουν
Panghat par panhaaran jab gagri bharne aaye
Όταν οι κοπέλες που μεταφέρουν νερό έρχονται στο πηγάδι να γεμίσουν τα δοχεία τους
Madhur madhur taanon mein kahin bansi koyi bajaaye, lo sun lo
κάποιος τις μαγεύει παίζοντας με το φλάουτο μιά γλυκιά απαλή μελωδία - άκου -
Qadam qadam pe hai mil jaani
κι έτσι σε κάθε βήμα γεννιέται,
Qadam qadam pe hai mil jaani, koyi prem kahaani
κι έτσι σε κάθε βήμα γεννιέται μια νέα ιστορία αγάπης

Aisa des hai mera,
Αυτή είναι η χώρα μου
ho.... aisa des hai mera
οοοο... αυτή είναι η γη μου
Aisa des hai mera,
Αυτή είναι η χώρα μου
haan.... aisa des hai mera
ναι... αυτή είναι η γη μου

Oh.... oh.... oh....

(Hoy hoy hoy hoy hoy hoy hoy!) V

Oh meri jugni de dhaage pakke jugni os de moonh toh fabbe
Ω, το νήμα της αγάπης μου για την Τζούγκνι είναι πολύ δυνατό. Όταν κάποιος πληγώνεται από έρωτα,
Jinu sat ishq di lagge, oy saanyi mereya oh jugni
ξέρει πολύ καλά τι είναι ο έρωτας, ω Θεέ μου, αυτή είναι η αληθινή μου Τζούγκνι (η Ιουλιέττα μου)
Veer mereya jugni kendi aye, oh naam saayin da lendi aye
"Αγαπημένη μου Τζούγκνι," λέει, προσεύχεται στον Θεό,
Hoy hoy hoy hoy hoy hoy hoy
...
Oh dil kad litaa ee jind meriye
"αχ, αισθάνομαι σαν σώμα χωρίς καρδιά" ("αχ, μου έχεις κλέψει την καρδιά")

Baap ke kandhe chadh ke jahaan bachche dekhe mele
Όπου τα παιδιά, πάνω στους ώμους των πατεράδων τους, πηγαίνουν να δουν το παζάρι
Melon mein nach ke tamaashe, kulfi ke chaat ke thhele
Και βλέπουν αστείες παραστάσεις και τους προσφέρουν παγωτά και μεζέδες
Kahin milti meethhi goli, kahin chooran ki hai pudiya
και καραμέλες και πικάντικα φαγητά
Bhole bhole bachche hain, jaise gudde aur gudiya
Αυτά τα αθώα παιδιά, χαριτωμένα σαν κούκλες,
Aur inko roz sunaaye daadi naani ho..
ψυχαγωγούνται απ' τις γιαγιάδες τους
Roz sunaaye daadi naani, ik pariyon ki kahaani
ψυχαγωγούνται απ' τις γιαγιάδες τους με παραμύθια

Aisa des hai mera,
Έτσι είναι η χώρα μου
ho.... aisa des hai mera
οοοο... έτσι είναι η γη μου
Aisa des hai mera,
Έτσι είναι η χώρα μου
haan.... aisa des hai mera
ναι... έτσι είναι η γη μου

Sadke sadke jaandi aye mutiyaare ni
Ενώ περπατούσες στο δρόμο, νέα κοπέλα,
Kanda chuba tere pair baankiye naare ni
αγκάθι πλήγωσε τα πόδια σου, όμορφη κοπέλα (το αγκάθι του έρωτα)
Oy, ni adiye kanda chuba tere pair baankiye naare ni
Αχ, φίλη μου, αγκάθι πλήγωσε τα πόδια σου, όμορφη κοπέλα
Kaun kade tera kaandra mutiyaare ni
Ποιος θα σου βγάλει το αγκάθι, νέα κοπέλα;
Kaun sahe teri peed baankiye naare ni
Ποιος θα φορέσει τον πόνο σου, όμορφη κοπέλα;
Oy, ni adiye kaun sahe teri peed baankiye naare ni
Αχ, κορίτσι μου, ποιος θα φορέσει τον πόνο σου, όμορφη κοπέλα;

Ho ho ho, ho ho ho ho

Mere des mein mehmaanon ko bhagwaan kaha jaata hai
Στην πατρίδα μου τον φιλοξενούμενο τον τιμούν σαν Θεό
Woh yahin ka ho jaata hai,
και απ' οποιαδήποτε χώρα κι αν προέρχεται
jo kahin se bhi aata hai
γίνεται μέρος αυτής της γης

Aa aa aa aa....

Tere des ko maine dekha tere des ko maine jaana
Έχω δει κι έχω καταλάβει τη χώρα σου

Aa..aa..aa..

Tere des ko maine dekha tere des ko maine jaana
Έχω δει κι έχω καταλάβει τη χώρα σου
Jaane kyun ye lagta hai mujhko jaana pehchaana
Δεν ξέρω γιατί, αλλά όλα μου φαίνονται γνώριμα
Yahaan bhi wahin shaam hai wahin savera oh....
Αυτά τα βράδια είναι γνώριμα όπως κι αυτά τα πρωινά
Wahi shaam hai wahin savera
Αυτά τα βράδια είναι γνώριμα όπως κι αυτά τα πρωινά
Aisa hi des hai mera jaisa des hai tera
Έτσι είναι κι η πατρίδα μου, σαν τη δική σου
Waisa des hai tera haan jaisa des hai tera
Όπως είναι η χώρα σου, ναι, ίδια με τη δική σου

Aisa des hai mera,
Αυτή είναι η πατρίδα μου,
ho.. jaisa des hai tera
ίδια με τη χώρα σου.
Aisa des hai mera,
Έτσι είναι κι η χώρα μου,
haan.... jaisa des hai tera
ναι... ίδια με τη γη σου.
Aisa des hai mera haan..
Αυτή είναι η πατρίδα μου, ναι...
Waisa des hai mera
Ίδια με τη γη μου

Μετάφραση Ani-Kajol
 

Veer Zaara FILM DVD

Veer Zaara AUDIO CD

BOLLYWOOD MP3 Downloads

Product Details

Amazon Sales Rank: #67934 in DVD
Brand: Yashraj Films
Model: YRD-60207
Released on: 2007-11-20
Rating: PG (Parental Guidance Suggested)
Aspect ratio: 1.33:1
Number of discs: 1
Formats: Anamorphic, Color, Dolby, Import, NTSC, Surround Sound
Original language: Hindi
Subtitled in: English
Dubbed in: Hindi
Number of discs: 1
Dimensions: .25" h x 5.50" w x 7.50" l, .20 pounds
Running time: 192 minutes

Features

Original Yashraj Films DVD







speakers

Low cost hosting www.SnnDomains.com
Domains for just $1.99*

speakers
 
  BOLLYWOOD in Greece www.bollywood.gr www.snn.gr
© Bollywood.gr    


This domain is hosted free, courtesy of www.SnnDomains.com